当前位置 :

年轻军官的一次特殊兼职——知远所成立七周年记

2016-08-08 知远战略与防务研究所 事业部总监 汪川访问次数:

 

2009年8月8日,在江苏江阴市,知远战略与防务研究所对外宣布成立,并以智库形态开始运营,迄今已经七年时间。头几年时间,知远所进行了大量的外军研究基础资料准备工作,才于2013年正式获批注册挂牌。笔者也就是这几年同知远进行了第一次的亲密接触,时值周年,于是回忆总结一下当时从事基础工作的得失,以作纪念,并向大量的新同志传经送宝。

我是怎么开始兼职的

我在军校研究生一年级的时候,开始了英语翻译的兼职工作。从现在往回看,我当时的英语是非常烂的(当然现在也好不到哪里去,但不管怎么说能和外国专家聊三小时Beijinglish不带重样,磕磕巴巴也胜过寂寞相对无言)。我不是学英语专业的,纯粹在考研期间突击了一段,英语考了74分,在一所指挥类院校的考研成绩算是不错了。感谢学校无为而治的治学管理风格,由于时间比较充裕,研一觉得英语不能就此荒废掉,希望通过运用英语来拉动学习,另外说不定还能挣点小钱,于是不知天高地厚地在网上开始找翻译的活,发现有机构发布外军军事文献翻译的兼职工作。于是决定试一试,这一试就彻底改变了我的职业规划,我从而认识了我现在的老板,后来到了现在工作的单位,是在军队和军工领域颇有影响的一家以外军研究为主要业务的独立性防务智库。

怎么看待兼职

我后来才知道当时的外军军事文献翻译是为外军研究作资料积累,以及在翻译员中培养和遴选未来的外军研究人员,当时作为资深退役军官的老板正在计划筹建一家独立的防务智库。直到现在,这个工作依然在进行,众多的研究生军官在课余时间从事翻译工作,结合我个人的经历和从老板那里验证到的信息,作兼职一定要想清楚为什么要做,如何做,否则就会大量耗费自己时间,而无助于长远的职业规划,只是赚到一点可怜的小钱,一个人在年轻时关键的决择期,实在经不起这样的耗费。这样的一个思考应该对于其他行业都是有益的借鉴。

一、兼职不能只盯着钱

不针对不打几份工就会饿死的兼职,兼职不能为钱。兼职最好是能够促进学习,增长能力,从而成为自己职业的增长点,甚至找到崭新的发展机遇,而一旦为钱,眼睛里面就会只盯着钱,干一份活就盼着一个活的工钱,常见的几种表现有4点。

1、没有穷得揭不开锅就不要天天地催要稿费

比较常见的负面表现就是天天的催要稿费,为了几百块钱的事情都能够连环夺命CALL,生怕自己吃了亏,表面上好像是保持投入和收入成正比,实际上这种短视的行为吃亏很大。因此给你发钱的老板是这样想的,天天催要稿费的人特别烦人,殊不知稿费的输出是需要一个周转过程的,翻译主管需要审核稿件的质量,按流程递交给上游用户,稿费的一次和二次结算都需要一个周期,而催稿费的人完全不顾这些,这展现出来就是一个非常low的形象。

另外就是老板会认为你不信任我,你不信任这个机构,我干嘛要信任你呢。所以综合起来,老板认为这个人我以后再也不会用,即便用你也只是暂时的,给你这笔钱就是一锤子买卖。所以,一扇蕴藏着新的机会的大门就永远关死了。捡了芝麻丢了西瓜是一个很容易掉进去的坑。

我当时就从来没有催要过稿费,应该是给老板留了一个好印象。

2、急功近利,欲速不达

军事文献的翻译不是扛麻袋的苦力活,不是左手一本单词书,右手一本语法书就能上的,这好歹是一个技术活,虽然也挺耗费体力,干得多了必须买一把好的椅子保护腰椎颈椎之类的,每天下午的体能训练也必须坚持。军官来做这个事情,在专业知识上具备的一定的基础,如果纸面英语能力不差的话,可以够上这个门槛,但整体来看仍然还是差得远的。因此,我当时参加的时候好生地学了一下翻译教材,以及学院的军事英语教材,拿参考消息上的案例反复揣摩研习,当了一段时间英语老师的好学生,甚至还专门参加了国家人事部组织的笔译资格证书考试,边尝试边学习,逐渐地满足了相关的需要,可以为了一个军事术语的翻译是否准确抠很长时间,并有针对性地扩充外军军事知识。

可是有的兼职申请人员,从来没有好好地去学习翻译教材,总想着碰运气急吼吼地去申请试译,想尽快地产生效益挣到钱,然后试译通不过,要么就是在百度上发帖,问试译文章该怎么翻译,投机取巧,不靠自己。有人问,通不过怎么办,只有是继续加强英语的姿势水平才行阿,不提高,这扇门永远都不会打开。还有一种人,试译通过了,但是属于岌岌可危的水平,错漏太多,不改进会被随时取消翻译资格的,但是不听劝,就是为了能挣更多的稿费不停地出快活儿,同时也是垃圾活,最后仍然被刷掉,取消兼职翻译资格,所以急功近利反而丧失了更多的机会。缺乏耐心和专注是无法培育出一种新的能力的。

更low一点的就是一些参加试译的人员疯狂的加翻译主管的qq,然后只问一句我试译通过了没有,这说明他们根本不认真读翻译主管回复的邮件,邮件里都写明白了。这样一个急吼吼的不礼貌心态即便通过试译也会被减分,一个连邮件都不认真阅读清楚的人,艰苦细致的翻译工作又如何能指望其做好呢。

3、使用枪手,终会穿帮

有些人为了通过试译,会请枪手代劳,但是试译通过只是工作的开始。在之后的文献翻译中,不可能一直找枪手代劳,水平不够的问题迟早会在审核中暴露出来,从而取消资格。一段时间下来,除了挣到几千块钱小钱外,没有任何的意义,不仅自己没有任何的成长,而且还会被老板拉入黑名单。

4、不要做包工头,干二次外包的钱更不好赚

有些人发现了翻译的稿源,于是搞起二次外包的主意,自己接单,再揽一帮子人更低价来做,自己从中抽取管理费。这样做的困难在于,军事文献翻译是一个专业的活儿,不是军官没有专业军事背景,一般学外语的人根本就干不了,所以人没有那么好找。另外这是一个逐步提高不断学习的过程,没有一个稳定的平台,不断地有审核校对乃至研究人员的沟通,是不可能做好的,最后分包工程质量不行,包工队也得解散。

总之,只为了钱干的,挣了一点小的不能再小的钱,折腾半天,没有持续性,是划不来的。

二、兼职要丢的起面子,受得起挑剔

这样的兼职工作者一部分可能是在校研究生,还有一部分可能是有一定级别和经历的军官或军工科研人员。在兼职申请因为稿件质量问题没有通过时,有的自暴自弃觉得很委屈,有的恼羞成怒,觉得对方不识货,从此不再联系。应该看到,试译的考官本身有他的局限性,再有申请者之前的资历和成绩别人是看不到的,对一个人能力的了解通过一次稿件的交流当然了解是有限的。从获得机会的角度来讲,不应该放弃,也许对方正是用人之际,应该进一步积极主动的沟通交流,或许下一次大门就打开了。为了面子,乃至面子受损引发的不佳态度而丧失一次机会实在是太可惜,因为丢失的不仅是一个兼职工作机会,而可能是后面两点更大的益处。

三、兼职一定要和自己的学习和工作结合起来

兼职如果不为了钱,那应该为什么。兼职要和自己的学习和工作结合起来,这样才能有增效作用,否则时间的利用率就过于低了。我当时作为一名军校学员,正是由于外军文献翻译的积累,兴趣的推动加上知识的积累,直接促成了我在硕士毕业论文选题时,选择了研究美军,具体就是研究美军如何靠发钱促进战斗力的问题(学术的说法叫薪酬福利制度)。由于有着大量一手资料的支撑,论文做的不错,成为了现在的老板录用我进入现任研究机构的一个重要依据。

对于其他军校教员或者军队研究人员而言,外军文献资料的翻译能够直接促进其研究工作,因为外军研究其最核心的价值在于开源情报研究(基于公开的信息)。不管是研究潜在作战对手,还是借鉴外军的经验,文献研究成果在业界绝对是占比最大的研究成果。

后来我了解到,有很多清醒的研究生和研究人员通过兼职翻译工作,有的不仅写出了很好的学术论文,积累更多的还正式出版了译著,有的还出版了编著,给个人简历或者是评职称增加了不错的砝码。

从老板的视角来看,既然兼职是为了有助于自身的研究,一定会保证翻译的质量和水平,老板也更愿意去使用这些人,帮助这些人推出学术成果,形成了良性循环。

四、兼职里潜藏着变全职,改变职业规划的机遇。

兼职还可能打开一扇新的职业规划大门。自从我知道外军军事文献翻译是为外军研究作资料积累,以及在翻译员中培养和遴选未来的外军研究人员之后,我就有意识地向这个方向去靠拢。如果作为一名普通基层军官,朝着一名普通的指挥或参谋人员去发展,最大的可能就是淹没在众人之中,不可能有一天能指挥上千军万马,迟早会面临转业淘汰的命运。了解到这一点后,我也是有意识地将外军研究的硕士论文尽量做好,从而得到老板的青睐,之后顺利地退出现役,转入一个新兴的创业智库中,找到的自己的一席之地,实现了职业规划的转变。现在的工作我认为个人更感兴趣,也更能发挥自身的特长,然而究其根本,是因为我由此具备了一个新的研究能力。而有个别其他的军校同学,除了凑了一篇没有什么价值的八股论文之外,基本上没有太大知识和能力上的收获,毕业之后又得面对之前想跳出来的环境。

 

因此,结论就是:

 

一是兼职不要只盯着钱,算小账会吃大亏;

 

二是不要怕丢面子,面子不值钱,机会才值钱;

 

三是兼职一定要和自己的学习和工作结合起来,时间的利用价值要最大化,推动自身职业规划的发展才是最大的利好;

 

四是兼职里潜藏着改变职业规划的机遇,因为获得了新的能力。

[责任编辑:蒋佩华]

共1条记录/1页  
[收藏]